Tudom a zene dallamát
Tudom hegedűnek szívét
Tudom költő nyomorát
Tudom néhány ékes szó mily szép
Tudom elvakító felhőit a megírtnak
Tudom tanítóbeszédét a múltnak
Tudom árát a valónak, művészetnek, okítónak
De nem tudom, sohasem tudhatom jelentőségét a mindenségben megtörtént, elkövetett eseménynek, tetteknek, mondatoknak.
Tudom hegedűnek szívét
Tudom költő nyomorát
Tudom néhány ékes szó mily szép
Tudom elvakító felhőit a megírtnak
Tudom tanítóbeszédét a múltnak
Tudom árát a valónak, művészetnek, okítónak
De nem tudom, sohasem tudhatom jelentőségét a mindenségben megtörtént, elkövetett eseménynek, tetteknek, mondatoknak.
I know the melody of music
I know the heart of violin
I know the poverty of a poet
I know some special word are which nice
I know the blinding clouds of written
I know the preaching of past
I know the prize of real, arts, teach
But i dont know, i can't ever know the importance about its all happend, occured event, actions & sentences.
I know the heart of violin
I know the poverty of a poet
I know some special word are which nice
I know the blinding clouds of written
I know the preaching of past
I know the prize of real, arts, teach
But i dont know, i can't ever know the importance about its all happend, occured event, actions & sentences.
Tudom, hogy az éj után jön a reggel
Tudom, mikor is kelek fel
Tudom szomjoltó hatását a víznek
Tudom tengerek sodrása mily nagy
Tudom ahány ember, annyi szokás
Tudom a saját stílus egyéniség
Tudom az önbizalom fontos tulajdonság
De ez mind hazugság, mert nem tudhatunk semmit.
I know the morning follow the evening
I know when i wake up
I know throbbing effect of water
I know backwash of sea how big
I know some people are many habits
I know the style is individuality
I know important of self-confidence
But its all a lie, because we can't know anything.
I know when i wake up
I know throbbing effect of water
I know backwash of sea how big
I know some people are many habits
I know the style is individuality
I know important of self-confidence
But its all a lie, because we can't know anything.
Francois Villon - Apró képek balladája versének átköltött változata.
(Az angol fordításra nem adom a nyakam.)
(Az angol fordításra nem adom a nyakam.)
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése